May 14, 2014

2NE1- CL : Mental Breakdown /MTBD (멘붕, Menboong)






All the lyrics are made up of Korean, Korean order and English translation for Korean learners and quizzes are available, too. G # refers to the number in Grammar pages. ( If this is your first visit, please check the page ' K-Grammar basics') Also, you can take quizzes at the bottom.
Please visit my Facebook page and ' like' it to get the latest updates in your news feed. If you are seriously interested in learning Korean, please contact my personal facebook and drop me a message for more information . I offer Korean lessons by Skype.

2NE1- CL : Mental Breakdown /MTBD  (멘붕, Menboong)
mental의 붕괴
Mental's breakdown (Mental breakdown)
멘붕( Menboong)

Verse 1)

자, 지켜봐라 /   진동의 (G69)
Now , watch /  this vibration's power
( Now, watch over the power of this vibration.)

척추를 타고 내려온 이 느낌 (G14)
spine rode down this feeling
( This feeling that rode down your spine )

한 송이 피우리라 못다 핀 (G1-1,14)
flower a single wanted to  bloom couldn't  bloom
( A singer flower that wanted to bloom but couldn't bloom)

Fire Fire
같이 조심
everyone  together fire caution
( Fire, fire, everyone be careful.)

이건 / 로 / 하는 요가 (G40, 6)
this /  words with/  doing yoga
( This is yoga with  words.)

뻣뻣한 자들은 / 한 번에 / 녹아 (G14)
Stiff people / once at / melt down
( All the stiff people melt down at once.)

꼬리가 길면 / 반드시 잡힌다 (G22,58)
tail long if / definitely get caught
( If your tail is long, you’ll definitely get caught.)

세상은 요지경 /  짜가가 판친다 (G58)
word this terrible condition  / fakers dominate
( The world is in this terrible condition. Fakers dominate.)

수리수리 마수리 수수리 사바하
Soolisooli masooli  soosooli sabaha

 영혼을 확 깨우는 자장가 (G6)
your  soul wide awaking  lullaby
( A lullaby that wide awakes your soul)

위로 올라가 / 자신을 내려 봐
there go up / oneself look down
( Go up there and look down on yourself.)

화           목            토        
Mon Tues  Wed Thurs  Fri Sat   Sun

Words) ~의N: ~’s N  붕괴: breakdown,  멘붕 ( menboong) : slang ( but not a bad word, mental’s men  + 붕괴( boonggwae)’s 붕( boong). ( Nowadays young people like to mix foreign words and Korean words for fun.)
자: now 지켜보다 : to watch 이N: this N  진동: vibration  힘: power 척추: spine 타고 내려오다 : to ride down  느낌: feeling  꽃: flower  한 N: one(single) N 송이: a counting word for flowers 피우리라 못 다피다 : to want to bloom but end up in no bloom  다: everyone 같이: together 불: fire 조심: caution 이건: this thing , a short form of 이것은 ( 이것: this thing, 은 : topic marker) 말: words 하다: to do  요가: yoga 뻣뻣하다: to be stiff  ~ 자들: ~ people  한번에 : at once 녹다: to melt down  꼬리: tail 길다: to be long 반드시: definitely 잡힌다: to get caught 세상: world 요지경: terrible condition  짜가: fake, faker ( slang) 판친다: to dominate 니: you, your(casual) 영혼: soul 확 깨우다: to wide awake  자장가: lullaby  저 (저기) : there 위로 올라가다 : to go up 자신: oneself  내려보다: to look down 월요일 : Monday 화요일: Tuesday 수요일: Wednesday 목요일: Thursday 금요일: Friday 토요일: Saturday 일요일: Sunday

( CHORUS )

Karma karma karma is looking for you
What u gonna do when they come for you
Karma karma karma is gonna find you
What u gonna do uh
멘붕( Menboong)

Words) 멘붕 ( menboong) : mental breakdown , it is a slang  but not a bad word . it’s a combination of mental’s men and 붕괴( boonggwae means breakdown )’s 붕( boong). Nowdays Korean young people like to mix foreign words and Korean words for fun.

Verse 2)

보름달이 떴다 /  강강수월래 (G18,58)
Full moon rose up / Ganggangsoowollae
( The full moon is up. Ganggangsoowollae )

2ne1이 떴다 (G18,58)
2Nel rose up (2NE1 is here)
Everybody sqalay

세상을 멱살을 흔드는 막춤 (G6)
this world  neck skin shaking random dance
( A random dance that will shake the world by its neck)

숨겨진  은  감별해  짝퉁 (G14)
hidden my  eyes tell apart  faker
( My hidden eyes can tell apart the fakers.)

빠르디 빠른 뛰어 / 산토끼처럼
real fast  I   run / mountain rabbit  like
( I’m real fast and run like a rabbit living in a mountain.)

대박을 터뜨려/  쌍 코피처럼
big success  burst / double nosebleed like
( I hit it big like a double nosebleed.)

헝클어진 머리에 풀리는 동공 (G14,6)
Messed up hair and glazed pupils
( Messed up hair and glazed eyes )

멘탈은 붕괴  미션은 성공
( Mental breakdown  mission success)

비비디 바비디 부 하쿠나 마타타
Bippity boppity boo, hakuna matata

지금 너의 무의식을 따라가
now your unconcious mind follow
( Now follow along your unconscious mind.

돌고 도는세상 바라봐  (G6)
spin and spinning this world  look
( Look at this spinning world.)

화           목             토       일
Mon Tues  Wed Thurs   Fri Sat  Sun

Words)  보름달: full moon  뜨다: to rise up  강강수월래: Ganggangsoowollae is a Korean traditional dance ( people move and dance in a circle while singing the chorus, Ganggangsoowollae ) 이N: this N  세상: world  멱살:  neck skin  흔들다: to shake  막춤: random dance  숨겨지다: to be hidden  내N : my N ( casual) 눈:eyes  감별하다: to tell apart  짝퉁: fake, faker  빠르디 빠르다: to be real fast  난 :I ( casual, a short form of 나는 , 나: I ,  는: topic marker) 뛰다: to run 산토끼: rabbit especially living in a mountain  N처럼: like N   대박을 터뜨리다: to hit it big, to make a big success ( 대박: big success , 터뜨리다: to burst )  쌍코피: double nosebleed ( 쌍:double, a pair, 코피: nosebleed)  헝클어지다: to be messed up 머리: hair  풀리다 ( of eyes) : to glaze  동공: pupil (of eye) 붕괴: breakdown  성공: success  지금: now  너의: your (casual) 무의식: unconscious mind  따라가다: to follow  돌다: to spin  바라보다: to look  월요일 : Monday 화요일: Tuesday 수요일: Wednesday 목요일: Thursday 금요일: Friday 토요일: Saturday 일요일: Sunday

( CHORUS )

Karma karma karma is looking for you
What u gonna do when they come for you
Karma karma karma is gonna find you
What u gonna do uh
멘붕 (Menboong)

How beautiful is this life
How painful is this life
How beautiful is this life
How painful is this life
멘붕 (Menboong)

Words) 멘붕 ( menboong) : mental breakdown , it is a slang  but not a bad word . it’s a combination of mental’s men and 붕괴( boonggwae means breakdown )’s 붕( boong). Nowadays Korean young people like to mix foreign words and Korean words for fun.
by Eunha Seo

3 comments:

Ellie W said...

Could you pleeease do IU - twenty three? (스물셋)

11newcon said...

Thank you for your comment. Actaully speaking of that song, her pronuncation is not clear at each syllable so it's not a good song to learn Korean. I think she just tried to sing like that to deliver her feelings rather than meanings of the lyrics. I hope you understand.

Ellie W said...

Oh yeah, ok. I was just wondering about that song because she used interesting phrases and I didn't understand a lot of it, so I wondered if she was using more advanced conjugations or something. But that makes sense, with your explanation of the pronunciation, etc.
Thank you!